ترجمة براءات الاختراع، المصادقة على براءات الاختراع، تقديم الملفات للمرحلة الوطنية من معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع واتفاقية باريس

ترجمة براءات الاختراع، المصادقة على براءات الاختراع، تقديم الملفات للمرحلة الوطنية من معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع واتفاقية باريس

لا تولي الترجمة التقليدية ولا عمليات تقديم الملفات أولوية للجودة ولا تقدّم فكرة عن إدارة التكاليف. تعزّز ‎TLS‏ محافظ براءات الاختراع القائمة من أجل تطوير الترجمات واستراتيجيات تقديم الملفات على المديَين القصير والطويل، والتعرّف على مجالات الحدّ من الإنفاق.

في سوق عالمية تحتدم فيها المنافسة يوماً بعد يوم، قد تعني الترجمة العاجلة والمصادقة على براءات الاختراع فرقاً في العائدات يبلغ ملايين الدولارات. تعمل TransPerfect باستمرار مع كبرى الشركات العاملة في الحقل القانوني، إلى جانب غالبية الإدارات القانونية في شركات قائمة ‎Fortune 500‏، وهي حائزة على اعتراف الجميع بفضل أوقات تسليم ترجمة براءات الاختراع التي لا نظير لها. تتمتع TransPerfect بمعرفة وفهم لا يمكن سوى للشركات ذات الخبرة تقديمهما، وذلك بفضل أكثر من 45,000 ملف براءة اختراع تمت ترجمتهم.

تبسّط ‎TLS‏ عملية ترجمة براءات الاختراع وتقديم الملفات العالمية من خلال مجموعتنا من الحلول الشاملة للاحتياجات المرتبطة ببراءات الاختراع. اعتمد على مديري حساباتنا المُخصَّصين، واختصاصيينا الخبراء في براءات الاختراع، ومجموعة لغويينا ذوي الأهلية من أجل الحدّ من تكاليف الترجمة، ورسوم الوكالات، والأعباء الإدارية، وأوقات التسليم؛ بدون المسّ بالجودة أو بالخدمة.

حاصلة على شهادتي المنظمة الدولية للمعايير
‎ISO 9001‏ و‎ISO 17100‎‏

 

وكلاء
لتقديم الملفات في

%100

من الاختصاصات القضائية

الاستمارات المُترجَمة

15,000+

عمليات المصادقة على براءات الاختراع الأوروبية المُنفَّذة

1,500+

براءات اختراع مُترجمة لصالح

1,500+

عملاء إيداع ملفات أجانب

 

اللغويون المتخصّصون ومحامو براءات الاختراع

تم تصميم برنامج TransPerfect لاعتماد اللغويين (TLC) لضمان عمل لغويين متخصصين يتمتعون بخبرة في الاختصاص المطلوب في كل واحد من المشاريع. بفضل معدّل نجاح عام يبلغ 12%، يُعدّ برنامج TransPerfect لاعتماد اللغويين الأكثر صرامةً في القطاع.

شروط برنامج TransPerfect لاعتماد اللغويين:

  • إجادة اللغة المترجم إليها
  • مؤهلات تعليمية صارمة
  • خبرة مُثبتة في مجال براءات الاختراع
  • إتمام اختبارات المواضيع والاختبارات اللغوية المكثفة
  • تعليم مستمر وتقييم متواصل

الترجمة المُبسَّطة والمصادقة على براءات الاختراع

بفضل تقنية قانونية رائدة في القطاع ووكلاء براءات اختراع عالميين، يقدم فريق ‎TLS‏ عملية آمنة تماماً وخاضعة للمراقبة.

بسِّط عملية ترجمة براءات الاختراع وتقديم الملفات العالمية من خلال حلول ‎TLS‏ الشاملة للمصادقة على براءات الاختراع، وتقديم الملفات للمرحلة الوطنية من معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع واتفاقية باريس. سوف يساعدك مديرو الحسابات المُخصَّصون، والمحامون الخبراء في براءات الاختراع، واللغويون ذوو الأهلية على الحدّ من تكاليف الترجمة، ورسوم الوكالات، والأعباء الإدارية، وأوقات التسليم. من خلال تنفيذ عمليات سير عمل ‎TLS‏ المُبسَّطة، يختصر عملاؤنا حتى 50% من رسوم الترجمة والمحامين، ويستمتعون بتخفيض كبير للمهام الإدارية والتكاليف. بفضل موارد وخبرة لا نظير لها، فإن ‎TLS‏ قادرة على تلبية المقتضيات والمهل الزمنية الصارمة التي تفرضها كبرى شركات المحاماة والمؤسسات في العالم.

عملية الترجمة

سوف يُشرف فريق ‎TLS‏ على عملية تقديم الملفات بكاملها منذ البداية حتى النهاية، مما يزيح عبء العمليات الثقيل عن عاتق الأقسام الداخلية والمحامين الخارجيين؛ بدون المسّ بالجودة أو بالتكاليف. يضمن كلٌ من لغويينا ذوي الخبرة في المجال المعني الذين يترجمون إلى لغتهم الأم، ووكلاء براءات الاختراع الخبراء، إصدار كل واحدة من براءات الاختراع بخبرة عالية وفي صيغةٍ جاهزة لتقديم الملفات.

يشكّل مديرو الحسابات في ‎‎‎‎‎TLS‏ نقطة التواصل الوحيدة بالنسبة إليك، فيقدّمون ردوداً سريعة ومُفصَّلة على جميع الاستفسارات، بما فيها طلبات الأسعار من خلال أسعار واضحة وشفافة. ينظّم مديرو المشاريع بفعالية الترجمات وعمليات تقديم الملفات من أجل زيادة الكفاءة والوفاء بأوقات التسليم إلى أقصى حد، وذلك بواسطة برنامجنا الخاص، ‎TransPort‏. بإمكاننا تسليم الترجمات مباشرةً إلى شركائك الأجانب وتقديم الملفات من خلال شبكة شركائنا في جميع الاختصاصات القضائية.

ترجمة براءات الاختراع

ذاكرة الترجمة المُخصَّصة

تسمح ذاكرة الترجمة بتخزين الترجمات التي يترجمها أشخاص لغويون ذوو أهلية، ويحرّرونها، ويدقّقون فيها والاستفادة منها في جميع المشاريع المستقبلية. تحدّ تقنية ذاكرة الترجمة إلى حدٍ كبير من تكاليف الترجمة من خلال الاستفادة من المحتوى المُترجَم سابقاً، حيث تبلغ معدّلات التوفير المعتادة حوالي 20-25% للسنة الواحدة، في حين إنها قد ترتفع لتبلغ حتى 50% بعد سنتين أو ثلاثة أو أكثر. وتواصل ذاكرة الترجمة النمو بعد ترجمة كل واحد من التطبيقات. كما إنها تساعد على تسريع أوقات التسليم بما إنه لا يتوجّب على اللغويين ترجمة المحتوى الذي سبق تخزينه في ذاكرة الترجمة. الأهمّ من ذلك، فإن استخدام ذاكرة الترجمة يحسّن إلى حدٍ كبير الاتساق ما بين مجموعة مترابطة من براءات الاختراع.

ذاكرة الترجمة

لمزيدٍ من المعلومات، الرجاء مراسلتنا إلكترونياً على العنوان التالي: ‎patents@transperfect.com‏

 

 
زرّ الإغلاق

مجموعة الشركات


 
زرّ الإغلاق

اختر لغتك


الأمريكتان أوروبا إفريقيا
والشرق الأوسط منطقة آسيا
والمحيط الهادئ